Названы обладатели литературной антипремии "Полный абзац"

Москва. 12 марта. INTERFAX.RU – Антипремия "Полный абзац" за сомнительные достижения в области книгоиздания присуждена в этом году творению Николаса Якемота "А если это любовь?", в которой даются советы влюбленным.

"Если замысел автора и был благородным, то реализован он был безобразно. Вместо "курса выживания" для жертв пубертатного периода в этой книге можно найти лишь примитивные советы", - говорится в пресс-релизе организаторов премии, распространенном в пятницу.

Как отмечается в сообщении, читатель находит в книге лишь рекомендации вроде: "Смотри на того, кто нравится (но не пялься). Когда он или она ответит на твой взгляд, можешь слегка улыбнуться. Задержи свой взгляд, когда вы смотрите друг на друга. Это придаст взгляду особую выразительность и покажет, что ты заинтересован".

"А заключительная фраза одной из последних глав вообще может считаться одним из литературных шедевров: "Однажды любовь снова ворвётся в твою жизнь — железно!", - говорится в пресс-релизе.

Итоги десятой антипремии "Абзац", которая присуждается за самые сомнительные достижения в области книгоиздания, были подведены в пятницу. Она была учреждена газетой "Книжное обозрение" и Генеральной дирекцией международных книжных выставок и ярмарок в 2001 году.

В номинации "Худшая редактура" "Абзац" в этом году достался книге

"Осколки" Кирилла Берендеева ("Издательство "Флюид", 2009).

"Мы подозреваем, что эта книга вообще не подвергалась редакторской правке", - отмечают организаторы антипремии и приводят ряд примеров из книги.

В частности, "Осколки" содержат такие перлы: "Слова были произнесены с таким надрывом, что я дрогнул под их натиском", "Он выхватил сотовый так, словно тот был обжигающе горяч, не спасали даже толстые кожаные перчатки", "... разговор не клеился, старик желал, чтобы гости оставили его наедине".

"Худшим переводом" признана работа Татьяны Кудрявцевой над книгой Джона Апдайка "Террорист" (Издательства АСТ, АСТ Москва, 2009).

"Мы не знаем, за что госпожа Кудрявцева так ненавидит великого американского классика! Но то, что предпоследний роман Апдайка был испорчен переводчиком — факт", - говорится в пресс-релизе.

В частности, организаторам антипремии особо запомнилась следующая цитата из книги: "одежду, которая на сегодняшний день состоит из залатанных джинсов с блестками, обесцвеченных на сиденье..."

"Для всех очевидно, что в русском языке сиденье – это то, на чем сидят, а не то, чем сидят", - отмечается в сообщении.

Специальный приз в честь десятилетнего юбилея антипремии "Абзац" газета "Книжное обозрение" вручила сама себе.

В разное время "Абзаца" были удостоены различные тома о Гарри Поттере, журналистка Юлия Латынина (за "худшую редактуру"), писатель Сергей Минаев (за книги "Духless" и "Media Sapiens"), Елена Ленина (за книгу "Sexual, или Как соблазнить любого мужчину").

FacebookВ КонтактеTwitterGoogle PlusОдноклассникиWhatsAppViberTelegramE-Mail
Культура
Недвижимость
Последние новости