ХроникаВоенная операция на УкраинеОбновлено в 23:24

Хеппи нью йир!

Роберт Земекис снова преподнес нам сказочно красивый подарок в 3D. "Рождественская история" - это неимоверно красиво, страшно и смешно

Хеппи нью йир!

Москва. 19 ноября. INTERFAX.RU – Московский зритель уже успел привыкнуть к страшилке Диккенса. Те, кто не читал оригинальный текст, могли видеть британскую кинопостановку, которая у нас выпускалась два-три года назад. На сцене "Таганки" этой весной вышел спектакль, в котором одна из новелл – как раз про Скруджа с его призраками. Я уже не говорю о том, насколько популярна диснеевская вариация в виде мультсериала "Утиные истории", где Скрудж – утка, обожающая купаться в золотых монетах и путешествующая со своими племянниками в поисках новых сокровищ. Если же есть люди, которые ухитрились пройти мимо известной истории, то сюжет сказки Диккенса таков. К старому скупердяю, благодаря заступничеству умершего некогда компаньона, тоже скряги, попавшего в ад, являются по очереди три призрака. Их цель – предупредить Скруджа, самого бесчеловечного и алчного человека на Земле, что его ждет не лучшая участь, если он не раскается.

Суть притчи Диккенса, как мне всегда казалось, состоит в том, насколько трудно стать "работником одиннадцатого часа". Даже перед лицом смерти, даже перед всеми свидетелями потусторонней жизни Скрудж не желает смягчаться, злится, неистовствует. Требуется поистине сверхсильное вмешательство, чтобы он что-то изменил. Земекис, кажется, согласен с такой трактовкой. Его фильм наполнен ужасами. В первом кадре – уже мертвец. Марли, как мы знаем из первой строчки сказки, действительно мертв, но в трехмерном мультфильме окаменевший труп прямо перед глазами – это вызов. Земекис на этом не останавливается. Развивая лишь вскользь упомянутый мотив, он показывает, как Скрудж вынимает монетки из глаз мертвеца с ворчанием: "Они ему больше не понадобятся!" Так и дальше: где Диккенс прячет сентиментальность и ужас за юмором рассказчика, Земекис пугает зрителя сценой из жестокого Лондона XIX века. И если у Диккенса смех принадлежит рассказчику, то юмор в фильме Земекиса целиком отдан Джиму Керри, с которого оцифрован Скрудж. Смешно и жалко выглядит старый скряга, который юлит и пытается чуть не на смертном одре перехитрить весь мир и остаться в выгоде.

Читая Диккенса, мы улыбаемся и плачем. Просматривая Земекиса, ужасаемся и хохочем. Режиссер использует те наработки трехмерного кино, которые доступны на сегодня – их немного, и они нацелены на достижение эмоционального эффекта, но здесь есть и своя драматургия, очень близкая "Диснею". При этом Земекис сохраняет тот баланс, который позволяет считать фильм талантливой экранизацией в лучшем смысле этого слова, а не обычным для американских мультиков китчевым извращением литературной основы, от которой оставлены лишь главные персонажи и некоторые сюжетные линии.

Постскриптумом добавлю пару замечаний. Все-таки интересно, как образ Рождества "у них" отличается от такового "у нас". Наше Рождество – это конец изнурительного поста, долгая служба почти до утра, переживание событий двухтысячелетней давности. Это религиозное переживание, но далеко не настолько сильное, как Пасха. Их Рождество секуляризировано, соединено с празднованием Нового года. Там подарки, индейка, благотворительность, мир и братство среди людей и мимоходом – церковь с утра, внешняя благопристойность. Им бы наше Рождество, но – нам бы такой Новый год! Без пьяных толп на улицах и тысяч замерзших насмерть к утру. Я бы перевел название фильма как "Новогодняя история" - это было бы ближе к смыслу и правильнее с педагогической точки зрения, потому что у детей был бы пример новогоднего празднования. Конечно, у нас, в разгар поста, оно было бы без индейки на столе, но само настроение, отношение к людям – пример благородный и прекрасный.

Второе замечание такое. Я давно понял, зачем компании дублируют фильмы. Чтобы потом заставить измученных дубляжом людей купить DVD и таким образом заставить людей платить дважды. Филиппенко, озвучивший Скруджа, - хороший актер, но он не Джим Керри, и голос его не похож. Обидно каждый раз видеть в титрах знакомые имена и не слышать не менее знакомые голоса. Но как быть, если фильм вышел в 3D и смотреть его нужно именно в кино? Ехать за границу? Не хочется показаться ворчуном, но я правда не знаю, где искать выход из этой ситуации.

 
window.yaContextCb.push( function () { Ya.adfoxCode.createAdaptive({ ownerId: 173858, containerId: 'adfox_151179074300466320', params: { p1: 'csljp', p2: 'hjrx', puid1: '', puid2: '', puid3: '' } }, ['tablet', 'phone'], { tabletWidth: 1023, phoneWidth: 639, isAutoReloads: false }); setTimeout(function() { if (document.querySelector('[id="adfox_151179074300466320"] [id^="adfox_"]')) { // console.log("вложенные баннеры"); document.querySelector("#adfox_151179074300466320").style.display = "none"; } }, 1000); });